Авторам

I. ПРАВИЛА НАПРАВЛЕНИЯ МАТЕРИАЛОВ В ЖУРНАЛ

1. Рукопись.
Рукописи предлагаемых к публикации материалов принимаются на почту hopybook@iph.ras.ru.
1.1. Типы принимаемых материалов. Для публикации в ИФЕ рассматриваются материалы следующих типов: исследовательские статьи, аналитические обзоры литературы, архивные материалы, рецензии, научные переводы. К публикации не принимаются тезисы докладов, обзоры конференций, и тексты, не соответствующие тематике и формату журнала или написанные в иных жанрах, кроме научного. Все направляемые материалы должны соответствовать историко-философской тематике. Несоответствие направленного материала тематике журнала или типу публикуемых материалов будет основанием для отказа в публикации.
1.2. Формат файла. Направляемые рукописи должны быть представлены в формате Microsoft Word (иметь расширение *.doc, *.docx, или *.rtf).
1.3. Объем рукописи. Рекомендуемый объем рукописи: 20000–60000 знаков (включая аннотации, сведения об авторах и список литературы). Объем рецензий — не более 10000 знаков.
1.4. Языки публикции: русский, английский и немецкий.
1.5. Формат текста рукописи.
— Шрифт: «Times New Roman».
— Размер заголовка — 14; Размер шрифта основного текста и подзаголовков — 12; размер шрифта текста сносок — 10.
— Междустрочный интервал — 1,5.
— Абзацный отступ — 0,9.
— Поля 2,5 см со всех сторон страницы.
— Абзацные отступы, центровка текста, нумерованные и маркированные списки и сноски делаются только автоматически. Переносы не ставятся (ни вручную, ни автоматически).
— Примечания и библиографические ссылки оформляются как постраничные сноски со сквозной нумерацией.
— Цитаты большого объема (более 10 слов) необходимо выделять в тексте статьи увеличенным отступом.
— В качестве основного типа кавычек используются французские кавычки, они же «елочки», для кавычек внутри кавычек — “английские двойные” (последние следует отличать от ‘английских одиночных’ немецких „лапок“ и "машинописных кавычек"; мы просим не использовать эти виды кавычек).
— В качестве тире , а также между границами диапазонов (например, «стр. 99–101»; «427–347 гг. до н.э.» и т.п.) используется знак ‘–’ (en dash, U+2013), он же «среднее тире»; дефис (‘-’) используются только внутри слов.
— Для обозначения века используются римские цифры (например: XVIII). Слово «век» всегда сокращается до одной буквы (в.), «века» (мн. число) — до двух букв (вв.)
— Из текста необходимо удалить все повторяющиеся пробелы и лишние разрывы строк (в автоматическом режиме через сервис Microsoft Word «найти и заменить»).
— Для набора текста на древних и восточных языках должны быть использованы шрифты, соответствующие стандарту Unicode.

2. Структура рукописи
Структура текста должна соответствовать приведённому ниже шаблону (может меняться в зависимости от типа работы).
2.1. Русскоязычные метаданные
Название статьи. Название статьи должно полноценно отражать предмет и тему статьи, а также основную цель (вопрос), поставленную автором для раскрытия темы.
Авторы их аффилиации. Для каждого автора должны быть приведены:
— Имя, Отчество, Фамилия (в таком порядке).
— Ученая степень (при наличии).
— Ученое звание (при наличии).
— Место работы (официальное полное название учреждения).
— Полный почтовый адрес места работы.
— Адрес электронной почты автора.

(Пример: Иван Иванович Иванов – доктор философских наук, профессор, ведущий научный сотрудник. Институт философии РАН. Российская Федерация, 109240, г. Москва, Гончарная ул., д.12, стр.1.; e-mail: ivanov@mail.ru).

Аннотация. Аннотация должна кратко суммировать содержание рукописи. Желательно, чтобы в ней, прежде всего, были обозначены та проблема, с которой автор текста работает, и специфика подхода к ее решению. Рекомендуемый объем аннотации: от 100 до 250 слов (но не более 300).
Ключевые слова. Необходимо указать от 3 до 10 ключевых слов, отражающих основные темы и проблемы статьи.
— За исключением имен собственных, ключевые слова приводятся с маленькой буквы; разделяются запятыми; в конце списка точка не ставится.
— Ключевые слова должны попарно соответствовать на русском и английском языке.

2.2. Англоязычные метаданные
Article title. Английское название статьи должно в целом по смыслу соответствовать русскому названию.
Authors and affiliations. Общий список сведений, которые должны быть приведены на английском, совпадает с аналогичным списком для русскоязычной части метаданных (см. выше). Дополнительные замечания:
— У каждого из авторов фамилию следует указывать строго после имени и отчества (правильно: Teodor Il'ich Oizerman; неправильно: Oizerman Teodor Il'ich). Имя, отчество и фамилию рекомендуется указать в соответствие с заграничным паспортом, или так же, как в ранее опубликованных в зарубежных журналах статьях. Авторам, публикующимся впервые и не имеющим заграничного паспорта, следует воспользоваться стандартом транслитерации BSI (напр., https://transliteration.pro/bsi).
— При указании места работы необходимо указать официальное англоязычное название учреждения. Наиболее полный список названий учреждений и их официальной англоязычной версии можно найти на сайте РУНЭБ eLibrary.ru.
— При указании почтового адреса места работы на английском языке следует указывать сведения в порядке возрастания общности (Company name, Building and Street, Citу, (Region), Postal code, Country).

(Пример: Ivan Ivanovich Ivanov – D.Sc. in Philosophy, Professor, Leading Research Fellow. Institute of Philosophy, Russian Academy of Sciences. Goncharnaya Str. 12/1, Moscow 109240, Russian Federation; e-mail: ivanov@mail.ru).

Abstract. Английский текст аннотации не обязательно должен дословно воспроизводить русскую версию, но он должен соответствовать ей по смыслу.
Key words. Ключевые слова должны попарно соответствовать на русском и английском языке.

2.3. Полный текст
Статья может быть написана на русском, английском или немецком языках.
Мы рекомендуем структурировать текст рукописи, разбивая его на разделы.

2.4. Дополнительная информация (на русском, английском или обоих языках).

Информация о конфликте интересов. Авторы должны раскрыть потенциальные и явные конфликты интересов, связанные с рукописью. Конфликтом интересов может считаться любая ситуация (финансовые отношения, служба или работа в учреждениях, имеющих финансовый или политический интерес к публикуемым материалам, должностные обязанности и др.), способная повлиять на автора рукописи и привести к сокрытию, искажению данных, или изменить их трактовку. Наличие конфликта интересов у одного или нескольких авторов НЕ является поводом для отказа в публикации рукописи. Выявленное редакцией сокрытие потенциальных и явных конфликтов интересов со стороны авторов может стать причиной отказа в рассмотрении и публикации рукописи.
Информация о финансировании. В случае, если научная работа была профинансирована в рамках целевого проекта (например, научного гранта), необходимо указывать источник финансирования (фонд, коммерческая или государственная организация, частное лицо и др.). Указывать размер финансирования не требуется.


2.5. Список литературы.
— Этот раздел обязателен только в случае, если в рукописи встречаются ссылки на источники на русском языке. В случае, если таких ссылок ссылок нет, автор может ограничиться только разделом References.
— Список литературы составляется в алфавитном порядке.
— Сначала следуют названия источников на кириллице, затем — на латинице, далее в других традициях написания в произвольном порядке.
— В случае тех источников, для которых существуют стандартные издания, по пагинации которых осуществляется цитирование (Диалоги Платона, «Критика чистого разума» Канта и т.п.), цитирование должно быть дано в тексте рукописи по пагинации этого издания, а само это издание в списке литературы указывать не обязательно.
— При описании монографии или сборника необходимо указать количество страниц.

Например: Гусейнов А.А. Великие пророки и мыслители. Нравственные учения от Моисея до наших дней. М.: Вече, 2009. 496 с.

— При описании статьи из периодического издания или сборника необходимо указать первую и последнюю страницы статьи.

Например: Гусейнов А.А. Учение о житии Александра Зиновьева // Александр Александрович Зиновьев / Под ред. А.А. Гусейнова. М., 2009. С. 337–358.

— Необходимо ставить точки не только в конце фразы, а также в конце библиографической записи (кроме электронных изданий), но и после года издания, тома, выпуска, номера, страницы.

Например: 2009. Т. 2. Вып. 2. № 3. С. 19.

— Не следует ставить точки перед / и //.
— Не забывайте о пробелах между словами, после тома, выпуска, номера, страницы, до и после / и //.

Например: Гусейнов А.А. Философия как утопия культуры // Вопр. философии. 2009. № 1. С. 11–17.

Обратите внимание, что некоторые элементы библиографического описания должны быть даны курсивом; причем это разные элементы в случае «Списка литературы» и в случае списка «References». Подробности см. в примере оформления библиографии.

2.6. References.
Дополнительный список литературы в романском алфавите (References) необходимо приводить для соответствия публикуемых работ требованиям международных баз данных.
— Список источников в References составляется в алфавитном порядке.
— Список источников в References должен по приведенным позициям полностью соответствовать таковому в Списке литературы.
— Все библиографические ссылки на русскоязычные источники приводятся в латинском алфавите по следующей схеме:
• автор (транслитерация);
• заглавие статьи (транслитерация);
• [перевод заглавия статьи на английский язык в квадратных скобках];
• название русскоязычного источника (транслитерация);
• [перевод названия источника на английский язык в квадратных скобках];
• выходные данные на английском языке;
• (указание на язык источника по-английски в круглых скобках).
— При транслитерации имена авторов следует приводить в оригинальном написании (K.-O. Apel, G. Bataille, F. Nietzsche), а не в транслитерированном с русского (K.-O. Apel', Zh. Batai, F. Nitsshe).
— В случае названий статей, книг и журналов, для которых уже существует стандартный английский перевод, должен быть указан именно он (Например: “Логико-философской трактат” следует переводить как «Tractatus Logico-Philosophicus», а не, допустим, как «Logical-Philosophical Treatise»).
— В выходных данных место издания указывается на английском языке (Moscow, St.Petersburg и т.п.), а не в транслитерации (Moskva, Sankt-Peterburg и т.п.).
— Издательство указывается:
• на английском языке, если это организация (например, Moscow St. Univ. Publ.; St.Petersburg St. Univ. Publ.; Novosibirsk St. Univ. Publ. и т.п.);
• в транслитерации с добавлением Publ., если издательство имеет собственное название (например, Nauka Publ.; Gardariki Publ.).
— Имена и названия, для которых не существует устойчивого варианта написания на латинице, следует транслитерировать согласно стандарту BSI (напр., https://transliteration.pro/bsi).
— При составлении списка литературы на латинице обратите внимание на то, что использование таких знаков как «№» или «//» не допускается (требование международных индексирующих агентств). Вместо «№» пишите «No.», а вместо «//» используйте точку (« . »)

Обратите внимание, что некоторые элементы библиографического описания должны быть даны курсивом; причем это разные элементы в случае «Списка литературы» и в случае списка «References». Подробности см. в примере оформления библиографии.

II. ПРАВИЛА ПУБЛИКАЦИИ МАТЕРИАЛОВ В ЖУРНАЛЕ

1. Решение о публикации принимается в течение четырех месяцев с момента предоставления рукописи. В исключительных случаях срок рассмотрения статьи может быть продлен с согласия автора.

2. Номер журнала, в котором будет опубликована принятая к печати статья, определяется на заседании редколлегии. Принятие статьи к публикации не означает ее публикацию в ближайшем номере издания.

3. После принятия решения о публикации, с автором заключается авторский договор установленного образца.