Новое слово в мировом кантоведении: о двуязычном издании сочинений Иммануила Канта на немецком и русском языках

  • М.Ф. Быкова Университет Северной Каролины
Ключевые слова: Немецкая классическая философия, Кант И., кантовская философия, российское кантоведение, Мотрошилова Н.В., Тушлинг Б., переводческо-издательская деятельность, переводы первоисточников, текстологический анализ философских текстов

Аннотация

Статья представляет собой аналитическую рецензию на двуязычное русско-немецкое издание важнейших сочинений Канта, осуществляемое группой кантоведов Института философии РАН совместно с немецкими коллегами. Данное издание является не только первым в истории отечественной философии, но также не имееет прецедентов на Западе. Уникальное по замыслу и по исполнению, издание – это процесс живой пульсирующей мысли, выраженной в действии. И не только потому, что издание еще продолжается, но, прежде всего, в силу того, что оно есть воплощение новейших достижений российского и западного, в частности, немецкого, кантоведения, что отражается в высочайшем профессиональном уровне переводов, а также в подробных аналитических комментариях, философски ценных предисловиях и чрезвычайно информативном справочном аппарате, которыми снабжены все тома. Обращаясь к вышедшим томам сочинений и анализируя предложенные переводы и другие вошедшие в них материалы, автор демонстрирует уникальность проекта и его значимость для отечественного и мирового кантоведения.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Опубликован
2015-07-20
Как цитировать
Быкова, М. (2015). Новое слово в мировом кантоведении: о двуязычном издании сочинений Иммануила Канта на немецком и русском языках. Историко-философский ежегодник, 30, 362–380. извлечено от https://ife.iphras.ru/article/view/6405
Выпуск
Раздел
РЕЦЕНЗИИ