Теория восприятия в «Теэтете» и «Тимее» Платона

  • Н.П. Волкова Институт философии РАН
Ключевые слова: Платон, Протагор, Евклид, «Теэтет», «Тимей», чувственное восприятие, рациональность, иррациональность

Аннотация

Нарастающая неудовлетворенность классическими русскими переводами Платона и Аристотеля, созданными во второй половине XX в., а также желание заменить их более новыми, точными и отвечающими современному состоянию науки, заставляет поставить вопрос о принципах перевода античных философских текстов. В статье показано, что если советские переводчики руководствовались в основном принципом «художественного» перевода, предполагающего творческое воссоздание оригинала средствами родного языка, то современный читатель больше склоняется к переводу «буквальному», передающему не столько мысль автора, как ее понял переводчик, сколько слова переводимого текста. В статье дается сравнительное описание обеих переводческих стратегий и на конкретных примерах показываются сильные и слабые стороны каждой из них.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Опубликован
2019-12-07
Как цитировать
Волкова, Н. (2019). Теория восприятия в «Теэтете» и «Тимее» Платона. Историко-философский ежегодник, 34, 6–29. извлечено от https://ife.iphras.ru/article/view/6327
Выпуск
Раздел
АНТИЧНАЯ И СРЕДНЕВЕКОВАЯ ФИЛОСОФИЯ